|
DOCUMENTS
OF THE Katipunan |
|
|
|
Andres Bonifacio Letter
to the High Military Council in the Northern District, December
12, 1896 Source: Archivo General Militar de Madrid: Caja 5677, leg.1.120 |
||
|
Introduction Transcribed below (in the original Tagalog, followed by an
English translation with annotations) is a previously unpublished letter that
Bonifacio wrote from Cavite on December 12, 1896 to the Katipunan military
command in the “Northern District”, the region to the north and east of the
capital. In
the days before he wrote this letter, Bonifacio had been greeted in the towns
of Aside
from its significance as an addition to the still slender corpus of
Bonifacio’s known writings, the letter is interesting as a pointer to his
concerns at this critical time, and it establishes also that he arrived in Text The Tagalog text of
this letter bears accents, but these have been omitted here due to the
difficulties of rendering them in electronic format. Words that are difficult to decipher are followed
by a question mark in square brackets – [?] – and round brackets –
(Consejero) – are as found in the original.
Paragraph numbers do not appear in the original, and have been
inserted simply to facilitate comparison between the Tagalog original and the
English translation. The recipient of the letter was probably Julio
Nakpil, and he or his secretary has written at its top the date a reply was
despatched - “Sinagot ito ng ika 30 ng
Dis. ng 1896”. |
|
|
|
› › › › › › › › › › › › › › › › › › › › › |
|
|
|
|
|
|
|
K. K.
K. N. M. A. N. B.
K. S. Sa Mataas na Sangunian ng mga hukbo sa
dakong Hilagaan Minamahal na mga kapatid: 1. Tinangap dito ang inyong sulat taglay ang
kaarawang ika apat ng umiiral na buan, kalakip ang mga sulat na salin buhat
sa mga pinuno ng hukbo ng Ugong.
Tungkol sa mga baril na nawaglit ay pagpilitan ninyong ipahanap at at
[sic] kung hindi matagpuan diyan ay inyong ipahatid dito ang mga pangalan nang
nangagsipagdala at aking ipauusig sa mga pinuno ng buong Katipunan. 2. Ang inyong pagdamay sa mga kapatid nating
nasasa Antipolo at ang kanilang pagtatagumpay sa lumusob na kaaway ay malabis
naming ikinatutua at ang pagdadamayan ay siyang tunay na diya’y naghahari. 3. Ang ginawang pagkahahalal sa kapatid na
si G. Hermogenes Bautista sa katungkulang Punong hukbo ng mga kawal ng
Pantayanin at gayon din naman sa mga na halal na Kasanguni (Consejero) ay
amin minamarapat at inaayunan ang karapatan nila. 4. Ang pagsalakay sa bayan ng Pasig na
ginagayak ay aming tunay na minagaling at ito’y siyang kapagdaka ay [?]
siyang aming hinahangad na mangyari.
Sa matanto ito ng Pangulong hukuman at ng General S. Alvarez ay malabis
na ikinatua at sila’y nagkusang abuluyan ang hukbo diyan ng mga sandaang
sandatahan ng pana at sibat, bukod pa ang mga dalawang puong barilan na
taglay na ang kapsulang kakailanganin.
May dalawa o tatlong falconete pang makakasama bukod sa naunang ipinagkaloob
sa atin. 5. Ang lahat ng ito’y hindi na ipadalang
kasabay ng kapatid na si G. Lucino de la Cruz sa kanyang pag uwi, sa pagkat
nang nahahanda na ay siyang pagdatin ng kapatid na Jokson na galing sa
Maynila at ito’y ang siyang nagbalita na sasalakain itong Tangway sa mga araw
na ito ng tatlong libong Kastila na bagung dating, datapua’t ngayong araw na
ito ay may bago namang balita na di umano’y sa ika 18 sa nitong umiiral na
buan sa salakay dito, bagay na ipinagpasia ng General Santiago na palakarin
na at salakayin sa madaling panahon. 6. Nang itong sulat na ito’y aking wawakasan
ay siyang pagtangap ko ng panibagong sulat ninyo na taglay ang ika 9 na araw
ng buang ito at sa kanya’y aking nabatid matapat na inyong kautusan tung[kol]
sa pag uusig sa mga taksil na kababayan. 7. Ang mga salin ng sulat ng k.
Dagoberto gr...3o ay pawa kong na pagtalastas
ang kanyang mamalasakit na paglingap sa Banal na kadahilanan ng ating K.
Katipunan at gayon din naman sa mga kaloob niyang salitre at kapsulang walang
laman ay pinasasalamatan ko sa ngalan ng Bayan. 8. Tungkol ipinagkaloob na polvora ng kap na
si G. Domingo Magampon ay amin din pinasasalamatan ang kanilang masikap na
pag damay sa pag tatangol sa ating tinubuang bayan. 9. Ang sino pamang hindi ninyo kilalang
kapatid at pinuno sa Katipunan ay hindi nararapat na inyong pagkalooban ng
saklolong salapi ng Katipunan, kaya’t nararapat ang inyong hindi biglang
pagkakaloob. 10. Aking inaayunan ang inyong matapat na
pasya tungkol sa pagpapaayos ng hukbo sa mga bayan ng hukuman ng Bulakan,
ito’y totoong kinakailangang pilitin ninyong lumaganap sa buong na sa
saklawan ng daan ng Ferrocarril, at ng ang tropa ng kaaway ay magkakalat
kalat at huang makapagtipon ng malaki. 11. Ang inyong ipinagkaloob sa kay G. Emilio Jacinto
Pingkian ay aking minamarapat at ng siya’y may roong karakarakang pagkukunan
sa ano pamang pagkakailangan ng Katipunan. 12. Ang mga kababayang ating sinulatan ay
inyong tandaan ang mga pangalan at ating sisingilin pagdating ng araw ang
kanilang pagsasarili at hindi pagdamay. 13. Hindi na gawang sagutin agad ang inyong
sulat baga mat siya kong hangad sa pagka’t ako’y inanyayahang ng mga pinuno
dito na dumalaw sa mga bayan nilang nasasakupan at dooy ipinagkakapuri ng
ating Katipunang ibalita ko sa inyo na ako’y naging dahil ng malaking pag
sasaya ng bawat bayang aming pasukin.
Ito’y buhat pa nang aming pagdating ay siya nang isinalubong ng ating
mga kapatid dito, at siyang naging mula na gumising sa hamak na kalooban ng
ilang kababayan ang uuod ng kaingitan na bumubulog ng kaasalan ang ako’y
ipamaraling bata ng mga fraile at ibat iba pang ugaling gamiting sandata ng
mga taksil na gaya nang sinasabing lumabas sa diario ng kaaway na pag sira sa
akin. 14. Tinangap naman dito ang polvora at
salitre na dala ni gral. Lucino at gayon din naman ang huling nababalot ng
banig, ito’y malabis na pinasasalamatan ng ating mga kapatid dito. 15. Ang mga taong kasabay nito na abuloy
diyang ating mga kapatid dito na pawang may sandata at ang ibay barilan ay
pilitin ninyong pag tulung tulungang pagpakitaan ng loob at tuloy ipakilala
sa ating mga tao ang paggamit ng pitagan sa mga pinunong kasamahan at gayon
din naman ipatanyag ang kanilang dating ingat na katapangan sa
pakikipaglaban. 16. Buhat diyan ay maipag uutos ninyo sa mga
kap. na nasa Pasig at Guadalupe na huak nilang papayagan ang sino pamang
mangagaling diyan na walang katunayang inyong pinahintulutan ang paglalagbay
dito sa Tangway at ng sa paraang ito’y mapigil ang sino pamang lumalayas ng
hindi ninyo pahintulod buhat pa sa Pasig. 17. Tungkol sa kay Palamara y Ca
ay aking pagpipilitang pag iisipin ang paraang magaling na silay marapatan ng
kapatas na kagamutan ng kanilang sakit na dinaramdam. Kung sa pamagitan ng mga tao natin at mga
ipadadala ko diyan kasabay ng sulat na ito ay magagawa ninyo samsaman ng
armas at inyong mahahatulan ay inyong karakarakang gawin at ng hindi makasira
at makadungis sa kalinisan ng banal na Layon ng ating Katipunan. 18. Ang ating kapatid na si G. Emilio Jacinto
ay minatapat kong ihalal na General en Jefe sa mga bayan nasasakupan ninyo at
siyang sa ngayon pag kikilalanin ng mga Generales na puno nila at siyang
gagawa ng paraan sa pakikipaglaban. Tangapin ninyong lahat diyan ang mahigpit
ma yakap ng inyong kapatid. Ang
Plo. ng Haringbayan And...
Bonifacio Maypagasa 12/12/96 19. Sa tatlong Consejeros na nalalagay inyong
sulat ay hindi ko maalawian [?] kung ang lahat ng ito’y lumabas gayon may nagpadala
ako ng tatlong nombramiento at kayo ang bahalang mag bigay sa dapat pag
bigyan. Vale English translation[1] K. K.
K. N. M. A. N. B.[2] K. S.[3] To the High Council of
the Armies of the North[4] Dear brothers : 1. Your letter dated the
fourth of the present month has been received here together with the
transcribed letters from the leaders of the army of Ugong.[5] Regarding the guns that have gone missing;
make an effort to locate them, and if they are not found there, send here the
names of those who were carrying them, and I will have it investigated by the
leaders of the whole Katipunan. 2. Your solidarity with our
brothers in Antipolo and their victory over enemy attacks pleased us greatly,
for solidarity is what truly prevails.
3. We have approved the due
election of brother Mr Hermogenes Bautista to the position of Military
Commander of the soldiers of Pantayanin and likewise the election of
Councillors, and we have ratified their authority. [6] 4. The attack on the town
of 5. All of this [military
force] is not going to be sent with brother Mr. Lucino de la Cruz when he
returns home, because as it was being prepared brother Jokson arrived from
Manila and he gave us the news that Tangway would be attacked at this time by
three thousand Spaniards who have newly arrived, although now today we have
fresh information which says that this attack will come on the 18th
of the present month, so Grl. Santiago has decided to set off and attack very
soon.[9] 6. When I was about to finish
this letter, I received your new letter dated the 9th of this
month, and from that I learnt directly about your order to prosecute the
compatriots who are traitors.[10] 7. The transcribed
letters of Bro. Dagoberto gr...3o
have all informed me of his compassionate concern for the Sacred Cause of our
K. Katipunan and also about his donation of saltpetre and empty cartridges,
for which I am thanking him on behalf of the People.[11] 8. In relation to the
gunpowder donated by Bro. Mr. Domingo Magampon, we are also expressing thanks
for their zealous support in the defence of our native land. 9. You must not grant
financial assistance from the Katipunan to anybody you do not know to be
brothers and chiefs in the Katipunan, and you must not make donations on the
spur of the moment. 10. I agree with your sound
decision regarding the organisation of forces in the towns of the 11. I have approved the
honour you have granted to Mr. Emilio Jacinto Pingkian so that he can
immediately get whatever is needed by the Katipunan. 12. You should remember the
names of the compatriots we wrote to, and when the day comes we shall take
revenge for their selfishness and unhelpfulness. 13. Although I wanted to
answer your letter immediately I wasn’t able to, because I was invited by the
leaders here to visit the towns under their jurisdiction where, I can tell
you, they honour the Katipunan, because there was great exultation in every
town that we entered. This started as
soon as we arrived and were welcomed by our brothers here, and it began to
awaken in the base sentiments of a few compatriots the worm of envy, which
became virile in their conduct, and they spread it about that I am a pawn of
the friars, and all sorts of other insinuations the traitors are using as
weapons to destroy me, like those it is said are coming out in the newspaper
of the enemy.[12] 14. We have received here
the gunpowder and saltpetre that was brought by Grl. Lucino, and likewise the
previous [consignment] wrapped in matting, for which our brothers here are
deeply grateful. 15. The people coming with
this [letter] are sent by our brothers here to assist there; each has a
weapon and some have rifles; you should extend them every courtesy and at the
same time you should show our people how to respect leading comrades, and
also spread the word about the bravery they have displayed in battle. 16. From there you should
order the brothers in 17. Regarding Palamara and
Co., I will try to think of a clever way for them to get the proper medicine
for their unhealthy sentiments. With
assistance from our people and those I am sending there together with this
letter you could confiscate their weapons and pass your sentence with
immediate effect so that the purity of the sacred Aims of our Katipunan will
not be broken and tarnished.[14] 18. I have approved the
election of our brother Mr. Emilio Jacinto as General in Chief of the towns
under your jurisdiction and he will now be recognised by the generals as
their chief and he will make plans for the fight. Everybody there receive
the close embrace of your brother.
The President of the Sovereign
People Maypagasa 19. As regards the three
councillors mentioned in your letter; since I cannot know what the outcome of
all this will be, I have sent three appointments, and you should just give
them to those who need them. Adieu |
|
|
|
|
|
|
[1] Parts of this letter are hard to translate, and I
would like to express my gratitude as always to my wife, Clarita Policarpio
Richardson, for her help and estimable patience.
[2] Abbreviation of Kataastaasan Kagalang-galang na
Katipunan ng mga Anak ng Bayan (Most Elevated and Esteemed Society of the Sons
of the People).
[3] Abbreviation of Kataastaasang Sangunian (Supreme
Council).
[4] It is possible that this nomenclature deliberately
echoes that of the American Civil War.
Bonifacio wanted the Katipunan forces in the north to be under a single
General-in-Chief – Emilio Jacinto - but to have distinct identities based on
their geographical location. The two
largest military encampments at this time were in the hills either side of the
[5]
Bonifacio dated this letter December 12, 1896, and its content, together
with his reference here to a letter being despatched to him on December 4,
strongly suggest that he had by then already been in
[6] Hermogenes Bautista, known as General Menes, was
born in
[7] The “Pangulong hukuman” mentioned here by
Bonifacio was Mariano Alvarez, president of the Magdiwang council of the
Katipunan. This council was initially
founded in Noveleta, but by this time had transferred its headquarters to the
larger town of San Francisco de Malabon.
It was here that Bonifacio made his base following his arrival in
[8] A falconete was a small cannon, capable of firing shot weighing up to about a kilogram.
[9] Lucino de la Cruz, known as General Lucino or
Ipo-Ipo, had been elected in October 1896 as second in command (to Luis
Malinis) of the troops based at Balara.
He travelled from Balara to
[10] Bonifacio may well be referring here to two
prominent citizens of
[11] Dagoberto was the Masonic name of
both Epifanio Cuisa and Lucas Ricafort, and the reference here could be to
either. Cuisa had been in Taliba Lodge
together with Bonifacio before the revolution, and Ricafort, a member of
Dalisay Lodge, is known to have served as a captain during the
Philippine-American war. Reynold S.
Fajardo, The Brethren: Masons in the struggle for Philippine independence
(Manila: Enrique L. Locsin and the Grand Lodge of Free and Accepted Masons of
the Philippines, 1998), pp 142; 184; Manuel Artigas y Cuerva, Galeria
de filipinos ilustres (Manila: Imp. Casa Editora “Renacimiento”,
1917-8), p.827.
[12] Bonifacio was a “bata” (literally, “child”)
of the friars, according to these hostile fictions, because he had been bribed
by them to found the Katipunan and lead the poorly armed Filipinos to certain
and disastrous defeat. Artemio Ricarte, Himagsikan
nang manga Pilipino laban sa Kastila (Yokohama: “Karihan Café”, 1927),
p.70.
[13] In the latter months of 1896,
[14] Palamara was the Katipunan alias of Juan de la
Cruz, who had been elected in October 1896 as a General and second-in-command
of troops based at Mount Tungko in San José del Monte. The nature of his unhealthy sentiments is not
known. This particular Juan de la Cruz
should not be confused with the Tagalog playwright of the same name, whose
Katipunan alias was Matapang.
Jim Richardson
August 2006